2011年01月25日
5岁孩子们进了卢浮宫●Des enfants de cinq ans sont entrés au Louvre
小安吃晚饭时说,我们今天去了卢浮宫。
♥
安娘想证实是否属实,问小安看到了些啥?
♥
小安答,那些雕塑。
♥
安娘心里突然再次感动于这个国家对孩子的关爱。
♥
关爱孩子就是建设一个国家的未来。孩子身心健康了这个国家就会有希望。
♥
Ce dînner, à table, Anaïs a dit qu’ils sont allés au Louvre l’école.
♥
Voulant le verifier , je lui ai demandée ce qu’elle a vu ?
♥
Anaïs m’a repondue « des sculptures ».
♥
Soudain , je suis profondement émue par le pays qui prend bien soin des enfants.
♥
Avoir à coeur les enfants c’est comme construire le futur du pays. Si les enfants ont
un bon esprit et un bon corps, on peut dire que le pays a de l’espoir.
♥
2011年01月20日
看杂技演出抒发激情●Voir le spectacle exprimer l’élan
这是小安第一次看大型演出。
♥
上周日一家三口去Palais Omnisports de Paris-Bercy(巴黎Bercy体育馆)
看了一场杂技演出(Le cirque du soleil)。
♥
尽管爹提前几乎一个月在网上买票,55000平方米的估计能容纳20000左右人次的Bercy体育馆
虽然努力敞开胸怀,尽管票价不菲,但终于还是爆满,无奈只买到了
“登高望远”的又高又远的靠后的座位。
♥
“高高在上”的一家三口望着遥远的体育馆底部的被七彩灯光和烟雾环绕的舞台,
表演者是男是女都难分辨。安娘直捶足浪费了200欧银子来看蜜蜂飞舞。
♥
浪漫的法国男女似乎很容易满足现状。更高更远的看台上估计还有上千观众正陶醉呢。
♥
每每有惊险或精彩闪过,安娘身边的年轻女孩子便总是迅速放了两根手指到嘴里
将爆发的激情吹向夜空―――于是一声尖锐长啸便独自划破夜空飞向舞台。
♥
小安第一次领教这等激情片段。立即好奇问娘,这是啥玩意儿发出的响儿?
娘回答,那女孩子激动高兴呢,表达激情吹口哨。
♥
当下一次哨声再起时,小安歪头闪过娘这个障碍物偷偷观察女孩子的“道具”和杰作。于是小安也试试
撅起小嘴儿想吹出自己的激情―――结果一声低哑的旧时母亲为婴儿把尿的嘘嘘声蔫蔫儿响起。
♥
小安觉得这很不能表达自己的激情。
♥
当一个女演员在一副以180度荡漾着的高空的秋千上腾空翻转不停玩惊险花样时,激动的小安
急中生智瞪圆小眼将嘴巴往左一歪两片小唇狠狠挤成一线从收紧的嗓子眼里
憋出了一声尖锐嘹亮的鸣叫―――咦―――咦―――咦!
♥
―――于是小安终于以同样高分贝的“哨声”---就算是哨声吧,
和旁边的女孩子一起此起彼伏地抒发着自己的激情。
♥
原来条条道路都可以通罗马哟。
♥
小安的杂技:
标题图片说明:刚试按了一次快门,就有手电照了过来―――禁止拍照。
2011年01月16日
和小马的感人瞬间●Un moment émouvant avec le poney
两年下来,一点点地,小安和小马间的感情日渐深厚。小安从内心真正爱上了马。
♥
昨天的马课结束时,爹娘帮助小安把小马牵进马棚解甲卸鞍。
♥
小安对娘喃喃道,我太爱它了,然后把头贴在马儿的脖子上爱抚亲昵。
♥
娘走出马棚并转身催小安离开。
♥
回头的娘看见马棚里象电影镜头般的一幕:
♥
小安静静伏在马脖子上一动不动。听到娘的催促,小安抬起脸,两眼噙满泪水。小安对着棚子外的爹娘
微笑着咬咬嘴唇想收住自己的眼泪,试着隐藏自己的伤感―――这一瞬间,娘真的强烈的
感觉到小安真的长大了,开始懂得情感掩饰自己的内心世界。
♥
终于小安成功控制了自己,娘的眼睛却湿了。
♥
Depuis 2 ans, peu à peu,entre Anaïs et les poneys, l’amitié est de
plus en plus forte. Anaïs les aime vraiment.
♥
Hier, après le cours de poney, nous l’avons aider à raccompagner
son poney dans le box et à le dételer .
♥
Anaïs m’a dit doucement : « je l’aime vraiment…… »,et puis elle a mis sa tête sur le cou
du poney avec tendresse.Je suis sortie du box et je lui ai demandé de venir.
♥
Je me suis retournée et j’ai vue une scéne comme dans un film :
♥
Anaïs était calme , elle a mis sa tête sur le cou du poney et restait immobile. Quand elle a entendu mon
appel, elle a relevé son visage avec des larmes dans les yeux. Elle nous regardait en souriant et
s’est mordu les levres pour se retenir de pleurer,en essayant de cacher sa tristesse.
Ce moment là ,j’ai vraiment senti très fort qu’elle avait grandie, elle
commençait à savoir cacher ses sentiments intimes.
♥
En effet, Anaïs avait reussi à se contrôler, mais, mes yeux se sont humectés.
♥
2011年01月11日
一个惊喜,一段对话,一阵反省
说句心里话,安娘最鄙视溺爱孩子。那样等于废了孩子的武功一不小心就养了一头冷血笨熊。
♥
一直都试图寻找那个不偏不倚的最佳点―――那个既不溺爱也不放松严格要求小安的最佳点。
♥
但是今天发生的一段小故事,又让安娘反省了。
♥
今天早上。小安和往常一样心情愉快地梳洗吃喝完毕竟然多余了十来分钟。安娘想趁机利用这零碎时间整理床铺们。
♥
先整理完小安卧室旁边的电脑房间的床。转身进到小安的卧室―――只见小安已经把
自己床上的睡衣收好被子拉平整理好了自己的床等待娘进来时给个大大的惊喜。
♥
娘走进小安卧室,见到整齐的小床,忍不住开心地裂开大嘴笑了―――这毕竟是小安第一次
整理自己的床并且是自发的。小安备受鼓舞跑去老两口的卧室接着整理
老两口的大床,还声明不许谁帮忙要独自完成。
♥
老两口见了听了乐得直夸小安。
♥
娘从来没有要求过小安整理自己的床铺。原因有二。其一,每天早上醒来分秒必争地跑去客厅吃喝洗漱,哪里敢
让小安慢慢整理自己的卧室;其二,娘还没意识到小安其实已经长大了可以更多自己管理自己的事情,
潜意识里还是溺爱了小安,没有硬性规定小安应该整理自己的床铺。所以―――
♥
今天下午安娘去学校接了小安后和保罗母子一起去他们家帮助其侄女学中文。路上,
安娘对保罗妈妈说,小安今天早上自己整理卧室让妈妈很惊喜。没料到保罗妈妈
听罢面带微笑很习以为常地说,保罗一直都自己整理卧室。
♥
安娘猜自己那一瞬间的表情有点意外和傻呆―――没想到同样年龄的保罗早就被妈妈要求这么干了。
♥
一直以为自己对小安要求比较严格的安娘,突然对自己很质疑―――难道,自己真的太溺爱小安了?尽管小安
很久以来都独立自理很多事情比如穿衣脱衣刷牙,有时也和妈妈一起收拾房间打扫卫生,但是,和法国
妈妈们相比,安娘也许还是没脱离中国妈妈的习惯思维―――“孩子还太小,以后再说吧!”
♥
虽然安娘一直认为,打造孩子的良好品德和习性比背诵唐诗宋词来得更重要,也许从幼年开始
培养良好的习性是人生真正重要的起点。但是,自己会不会在具体操作时还是手软了?
♥
中国妈妈,法国妈妈,安娘该怎么拿捏这个尺度?安娘该做到多“狠”才能象法国妈妈那样有原则地培养孩子?
♥
2011年01月10日
舞蹈课汇报表演●Le spectacle de la danse
寒假的舞蹈课结束已经一周了。
♥
虽然舞蹈课只有5次,老师还是在最后一天邀请家长观看了孩儿们的汇报表演。
♥
尽管只有5次课,看得出来,孩子们学到了不少东西。
♥
Le cours de danse pendant les vacances a fini il y a une semaine.
♥
Même s’il y avait seulement 5 séances, pourtant le professeur
a invités tous les prents à voir le spectacle des enfants.
♥
Bien qu’il y eu seulement 5 séances, on pouvait voir que
les enfants avaient appris beaucoup de choses.
♥
有关纪录放在黄瓜地首页左边的录像版块里。
看到一篇帮助翻墙的博文,罗列出了几十种翻墙方法。
帅帅妈妈,影子姐姐及其他朋友看过去
来自“细节的力量”的博文:
http://xijie.wordpress.com/2011/01/09/gfw%e7%bf%bb%e5%a2%99%e5%8c%bf%e5%90%8d%e5%b7%a5%e5%85%b7%e6%b1%87%e6%80%bb%e5%a4%a7%e5%85%a8%ef%bc%8c%ef%bd%9e%e6%95%ac%e8%af%b7%e6%94%b6%e8%97%8f%ef%bd%9e-2/#comment-470
2011年01月7日
半夜表白 exprimer dans la nuit
♥
很久以来小安总是半夜醒来跑到爹娘房间,因为小安害怕。为了让小安
睡得踏实睡得好,老两口轮流值班睡在小安隔壁爹的电脑房里。
♥
每次轮到娘值班,爹总是向小安解释说,妈妈睡在你旁边是希望你睡得踏实,请你试试不要弄醒妈妈。
♥
小安说,咱们看吧!
♥
半夜4点。小安醒来。隔着墙壁大声喊,妈妈,我非常爱你。听到娘的回应,
小安接着说,妈妈,我是想告诉你,我试试不把你弄醒。
♥
小安把娘喊醒,原来为了告诉娘不想把娘弄醒。
♥
Depuis lonetemps Anaïs se réveille toujours dans la nuit et va à la chambre des parents
parce qu’elle a peur. Pour qu’Anaïs dorme bien, nous dormons
à tour de rôle dans le bureau de Didier.
♥
Chaque fois quand c’est mon tour, Didier explique toujours à Anaïs que maman dort
proche de toi pour que tu dormes bien, essayes de ne pas la réveiller,s’il te plaît.
♥
Anaïs lui répond « On verra. »
♥
Dans la nuit à 4 heures . Anaïs se réveille.Elle m’appelle de l’autre côté du mur :
« Maman, je t’aime très fort. ». Elle a endendu ma réponse,puis elle continue
la parole : « Maman,je veux te dire que j’essaye de ne pas te réveiller ».
♥
Donc,Anaïs me réveille pour dire qu’elle ne veux pas me réveiller.
♥
2011年01月5日
有礼物随爱自远方来Les cadeaux avec l’amour qui viennent du monde
小安这孩子真的太幸运了。又收到一份来自美国Y姐姐的礼物―――两本女孩与马的书。
♥
自从小安半岁时第一次收到来自德国蕾蕾姐姐的布熊娃娃和来自中国大庆竹姐姐画的素描画原图及后来
竹姐姐和她妈妈为小安用手工缝制的蕾丝花边棉被在艾菲尔铁塔下亲自交给了小安,小安的童年里就
开始有了很多来自远方的礼物和爱的故事:竹姐姐和天津帅帅妈妈寄来的内容丰富的礼物包裹;
北京小涛哥哥和莹莹姐姐特意制作寄来的新年相框;美国媛媛姐姐和东东哥哥多次寄来的
礼物包裹;英国女女妈妈为小安寄来的一大包裙子鞋子围巾;美国一一妈妈寄来的
发饰和胶贴动物;法国小笼包妈妈在泰国旅游时没忘记为小安买一件动物T恤
寄来;上海影子姐姐寄来的学绘画的书籍;还有这个不愿透露姓名的在
美国留学的Y姐姐用自己的生活费两次为小安买书寄来―――以上
仅仅是来自远方的包裹,还有更多有缘见面及来安家造访的朋友为小安精心准备的礼物们,数不胜数。。。。。。
♥
今年圣诞前收到媛媛姐姐和东东哥哥的礼物包以及每次收到其他朋友那些珍贵的爱,安娘都不敢在瓜地里大声
说“谢谢!”,因为安娘担心这样的谢谢会惊扰到其他爱小安的人们―――我们一家小心翼翼地
把这一切珍藏在心底。在小安幼小世界里 “中国人=爱”成了确信无疑的真理。
♥
安娘实在是忍不住了要大声说一次“谢谢你们!”,尽管以前每一次都把这份心情
咽回了肚里,今天让安娘说一次吧,谢谢你们对小安的宠爱!
♥
也让安娘认真地说一次吧,“请大家别寄礼物了。跨国邮费真的太贵,你们的爱早已流淌在黄瓜地的
字里行间,我们都珍藏着。爱,清澈如溪流,让我们超越“行”而崇尚于“心”,
请理解并同意安娘的观点吧,真情存心间!”
♥
美国的Y姐姐寄来的礼物:
第一本书部分章节:
这情景简直就是小安生活的真实写照―――小安有这样的各款小马近一百,
摆弄这些马儿是小安很享受的时光:
马丛中的美梦:
小安曾经问过爹,我可不可以买一匹马在家里象酷酷那样?这个女孩实现了小安的理想:
爱与梦想---小安的梦想是长大了去中国当巡警:
第二本书部分章节:
这个小圆眼大耳朵女孩儿和小安很酷似:
这些画面就是小安生活的写照:
2011年01月3日










































